Carmen Berenguer -Chile-

9 de septiembre de 1942, escritora. En el año 1983 publica mi primer libro, Bobby Sand Desfallece en el Muro. La decisión de publicar fue un gesto político, porque en ese entonces había que pedir permiso al Ministerio del Interior para hacerlo. El libro tuvo una muy buena recepción y considerado un libro muy singular porque sus claves literarias eran visuales en el imaginario nacional. Su soporte era la página como pared chilena utilizando el graffiti de una manera simbólica. La voz es ventrílocua tomada del poeta irlandés Bobby Sand encarcelado en una cárcel británica, que muere en una huelga de hambre. La metáfora es el hambre.

En 1986, la autora Carmen Berenguer, publica su segundo libro “Huellas de Siglo” Una visión femenina del tránsito callejero, un nomadismo suelto que recoge el parloteo citadino.

En el año 1988, Berenguer escribe la metáfora del luto nacional, con voces de mujeres como eco ultrajado de la nación intervenida por los militares. El libro es una metástasis de discursos desplazados en la página, como lugar de encierro.

Luego la autora va más lejos y la página ahora es la piel manchada del individuo latinoamericano en “Sayal de pieles” 1993 libro que sorprende en el medio crítico nacional acostumbrado a decir las cosas por su nombre. Aquí no hay sujeto ni nombre alguno salvo manchas del hambre y de las enfermedades de la pobreza latinoamericana.

En 1997 la autora recibe un premio fundamental para continuar su obra, la beca John Simon Guggenheim.

En 1999 publica Naciste pintada donde el soporte son las casas como lugar literario, por donde se han desplazado hablas, recortes, textos y testimonios de mujeres encerradas en las casas, como soporte de sus tribulaciones.

En 2006 la poeta publica “mama Marx” son fragmentos urbanos de la historia reciente en Chile: Paródico y urbano, íntimo y visual, a través de la crónica y la poesía, relata fragmentariamente el trauma reciente en Chile.

En el año 2002 obtiene el FONDART  con un proyecto que rescata los discursos de mujeres en el Arte y en la política.

En el año 2008, recibe el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda.

Primera Mujer Chilena que recibe este importante galardón.

En el año 2009, es invitada a publicar en  Internet un libro en la editorial: Libros de Mentira.

En el año 2012, el libro es publicado en papel: “Maravillas Pulgares” Edt. Libros de Mentira.

En el 2013,  Mago Editores publica una antología escogida: “Venid a Verme Ahora”

En el año 2015, Publica ‘Mi Lai’ en  Mago Editores

En el año 2017 ‘Mi Lai’ es reeditado en la Editorial Literal en la colección ‘Pico de Gallo’ en el DF México

En el 2017 ‘Mi Lai’ es reeditado en Cardboard Press en edición Bilingui

2018 “Obra Poética”  ‘Cuarto Propio’

2019 reedición ‘La gran Hablada’  Editorial Catafixia Guatemala

2019  recibe el premio a la Trayectoria con una antología poética Fundación Pablo  Neruda  

2019 Antologia Breve de su Poesía en la Universidad de Santiago

2019 se publica  Trance un libro de Poesía Comparada junto al poeta argentino Reynaldo Jimenez

2020  ‘Crónicas en Transición’ Universidad de Talca

2020    ‘La Gran Hablada’     Libros de la Resistencia España Madrid

2020     ‘La Plaza de la Dignidad’ Antología   México Universidad Nueva de Leon.

2020   ‘ Nuevo Relieve’  en la UDP

2021  ‘La Gran Hablada’ Bs Aires Argentina

Traducciones

2020 Libro  traducición al Francés al Frances

2020 libro traducción al Italiano

Existen algunos territorios como lo urbano en Santiago y sus transformaciones que dieron lugar a los libros  Bobby Sands Desfallece en el muro, Huellas de Siglo, abismales fragmentaciones nacientes en una ciudad quebrada y rota. Donde quedan todavía algunos pasajes de un pasado urbano más provinciano como espectro del valle de Santiago: la pollera de la cordillera.

Y luego, saliendo hacia la carretera del norte, el imaginario de unos cerros áridos que en algunas planicies se ve solitario, el árbol Espino, que produjo el libro Sayal de pieles.

Valparaíso dio nacimiento al libro Naciste pintada  en el puerto de el paraíso.

Nuestra geografía tan frágil y temblorosa también aparece por medio de la bandera de luto, refugiada en esa metáfora del libro A media asta el paisaje es sombrío y quebrada en la lengua y el cuerpo de la lengua.

El paisaje ha sido importante en la poesía chilena. En mi poesía  se representa como decorado. Como parte del lenguaje cultural. Como memoria de un pasado demasiado importante para mi. Tanto, como entender que vivo en un país que tiembla todo el día. Tanto como saber que un volcán puede perturbar la tranquilidad y al mismo tiempo que es de una belleza en el espacio de fuego. Pues estamos al otro lado del mundo. En la orilla de un cinturón de fuego como pared. 

Es tan inquietante vivir en una orilla pegada al mar pacífico que es de un color y un aroma fuerte y yodado. Pues esta geografía no es plácida a pesar de su belleza. Por ello su influjo entremedio de las palabras es parte fundamental en mi poesía. 

Ruinas

Páramos y ruinas

en el sahumerio

en el escapulario

en el sagrado corazón de Jesús

a la entrada de la casa

en el póster de psicosis

en el cuarto

en la música de Béla Bartok

en el afiche del cojo Díaz

en la postal del indio

en el rostro sudaca

en estos ojos chinescos

debajo de todo eso

en las puntas,

como si nada

en los santitos

en el ulpo

en todo eso

cuando te acuestas

cuando te levantas

cuando miras de reojo

cuando fijas la vista

cuando te acercas

cuando hablas

cuando callas

cuando brincas

cuando te das vueltas

en la mañana

una hora después

cuando te agachas

cuando sudas

cuando aguantas

cuando aúllas

cuando todo eso

 

Bobby Sands desfallece en el muro (1983)

Undécimo día

Vacío en la lengua seca

Habla porque es lo único

                            digna lengua

Día 16

El ojo vendado muere

Belfast muere y vive

enmurallada

Día 26

Débil veo el campo

sembrado

El maíz en la copa de los cerros

Día 30

Débil llega el mar

hasta mi cuarto

meciéndome

entre sus algas dedos

Puro mar es tu aroma

en mi cuarto

Son tus fauces diente

Es tu espuma la roca

que tapiza tu cielo feraz

día 31

Día 34

Náuseas la náusea

Con los labios pintados

vomita la muerte

Último día

He plantado ya la bandera

de Irlanda en los acantilados

libre mar de mi celda

Briheda Haylock -Belice-

Nació el 28 de diciembre de 1990 en el país, Belice. Haylock hizo su entrada pionera en la comunidad de artes visuales en 2012, con Ruhiel Trejo con la exhibición de arte, Society Killed The Teenager desafiando su opresión social desde el individualismo hasta la política. Haylock desarrolló su voz en la comunidad como audaz, provocativa con un giro controvertido que mira el individualismo, la violencia de género y se posiciona a favor de la comunidad LGBTQIA +, de la que también es miembro.

Desde su debut, Haylock lanzó numerosas exposiciones individuales, como Megalomania (2013), Milestone (2014), Third Eye (2015), Beautiful Tragedy (2016), y apareció en muchas colaboraciones colectivas y las comisarió. Haylock trabaja con The Image Factory Foundation junto con organizaciones como el Instituto Nacional de Cultura e Historia, ayudando a promover al próximo artista. También creó para NGEO’S como la Enviada Especial para Niños y Mujeres ayudando a destacar a las mujeres más prolíficas de Belice, a través de una muestra de fotografía artística titulada Milestone in (2014). Y UNBIAM ayudando con la Humanización de la comunidad LGBTQIA + con el programa titulado My Story (2015).

Haylock también formó parte de un pequeño equipo editorial Baffu E-Magazine (2014-2016) que destacó al artista visual contemporáneo, los poetas en Belice y documentó la cultura de Belice. Sus piezas visuales y poesía se presentaron en la publicación. Haylock también fue miembro y cofundador de Belize Women Art Collective (BWAC), un grupo de arte orientado a promover mujeres artistas en Belice. Es miembro reciente del equipo editorial de Bentpin Press Publish diseñando un espacio para escritores beliceños.

Briheda Haylock es ampliamente conocida por su presencia visual, pero tiene presencia en la comunidad de la poesía que comenzó a una edad temprana. En 2006, su poema La palabra de ira que hablamos se publicó en un pequeño colectivo Poets R ’Us. Haylock se convirtió en miembro de 501 Spoken word alrededor de 2015. Ha realizado algunas presentaciones con el grupo y sus piezas aparecen en la antología Poetic Narcotics. Actuó en Doh seh It! (2018) Su primer festival de poesía realizado fue. Poesia versus Diferendo, Crea. Puerto Barrios Guatemala (2018) Haylock actualmente está construyendo una presencia internacional, su trabajo fue presentado en la publicación colectiva Bible Belt Queers, en 2019 y con Ghost of A Dream 2021. El próximo octubre se presentará en una muestra colectiva en Panamá October. Haylock también está preparando la publicación de su primera colección de poesía, titulada Beautiful Tragedy.

Beso de Afrodita

Afrodita besó tus labios

Y afirmó que eras una diosa.

Pero el mundo, el mundo te ha marcado

A ti, la tentadora, causa del caos

En la mirada de cada hombre.

Una amenaza para la relación de cada mujer,

Mas en tu corazón, eres solo una flor silvestre

Buscando su comprensión. Tratando de navegar

En un mundo pleno de margaritas, tratando de encontrar

Tu hogar, guiada por el ardiente espíritu

interior que desea ser liberado.

Traducción: W.G.

Puta

Estoy atrapado en una fantasía poco realista de los deseos de los hombres.

Estoy registrada con las palabras con las palabras

Puta

Zorra

Perra

Me veo obligada a interpretar actos deshumanizantes a mi voluntad, sexo e integridad.

Soy una esclava de la fantasía del hombre

Sueno y deseos

Porque su vida es trágica.

Solitaria y llena de dolor

Él me llama “Puta”

Él me sujeta del cabello y dice

“Cariño, ven con papi

Él ha estado esperando para conocerte”

Vulnerable a sus órdenes

Me someto a sus peticiones

Él gime de satisfacción

Mientras trato de no vomitar

Cuento hasta cien y pienso en mis hijos

Sé que este momento eventualmente terminará

60 minutos

Me adhiero a sus necesidades,

Acostada de rodillas,

De lado, arriba, abajo.

Me convierto en su gimnasta personal por 60 minutos.

Soy la ilusión de su hombría

Soy la ilusión de su deseo

La ilusión de su existencia

Soy todo lo que él nunca podría

En el mundo

Soy un deseo con alma

Soy un deseo aludido por la esperanza.

Quedan 15 minutos, el solo quiere descansar.

Quiere sentirse especial.

Me cuenta sus anécdotas,

Sus sueños, sus aspiraciones.

Por un minuto, siento algo de lastima por él.

Él llora, yo lo abrazo

Me mira por primera vez

Yo puedo verlo viéndome por primera vez

Se da cuenta que él no tiene el poder,

Yo lo tengo y por eso, él me avergüenza.

Por 10 segundos me siento avergonzada

Entonces recuerdo que su vida es trágica.

Yo soy, pero una guerrera sobreviviendo.

 Traducción: Lissa y Lísbeth de León

Salvador Madrid -Honduras-

1978. Ha publicado Visión de las cenizas (Levemente Odiosos Editores, 2004) la antología de poetas hondureños La hora siguiente (Il Miglior Fabbro, 2005), Mientras la sombra (Editorial Efímera, 2015) y Crónica de los despojos (Casa de Poesía, 2017), Los trabajos del tiempo (Ladrones del tiempo, Uniediciones 2019), y ha colaborado en docenas de libros sobre arte, literatura, lectura y escritura. 

Es considerado una de las voces más representativas de la literatura joven de Centroamérica y el mayor gestor cultural de su país. Fue fundador de PaíspoEsible, editor del proyecto de masificación de la lectura “Leer es fiesta” y actual director del Festival Internacional de Poesía Los Confines que se desarrolla en Honduras.

Salvador Madrid ha realizado una inmersión social por seis años en la zona rural de Lempira y con base en su experiencia conceptualizó las Bibliotecas Blue Lupin que implementa Plan International Honduras, consideradas una de las mejores prácticas de lectura creativa en América Latina. 

Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, italiano, neerlandés y portugués. Ha sido invitado a festivales, congresos y encuentros de escritores en América Latina, EEUU, Canadá y Europa.

Dialéctica

Está el hombre joven

frente al hombre viejo de mi tierra,

y el hombre joven sabe que la única ventana

a la que puede asomarse en su vida

es el agujero en el pecho del hombre viejo.

Y porque así es el tiempo

hoy soy de los hombres jóvenes de esta tierra,

pero sólo siento un sabor a ranciedad

en estos años nuevos;

nada más oigo entre el vértigo

la deriva que cae por una escalera infinita

y arrastra en sus giros lo poco de alma

que les queda a esas cosas que nos pertenecen

No ha sido fácil recorrer este camino

por donde nos señalaron que se llega al amor.

No ha sido fácil decidirse a perderlo todo

para ganar un poco.

Y está el hombre joven frente al hombre viejo

y puede que alguien se acerque

a decirnos que debemos ser así,

mansos, de modales dulces

y que el hombre viejo es un ejemplo de vida.

No es necedad, ni asunto de conciencia,

pero poco vale este agujero

por donde quieren que vea la vida

y poco vale la vida

si un hombre necesita un agujero para verla.

Ana María Rodas -Guatemala-

Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias 2000, su obra poética está publicada en Poemas de la Izquierda Erótica, 1973, Cuatro esquinas del juego de muñecas (poesía), 1975; El fin de los mitos y los sueños (poesía), 1984; y, La insurrección de Mariana (poesía), 1993.

Sus poemas han sido publicados en antologías en español, inglés y alemán en Centroamérica, Estados Unidos, Inglaterra, Colombia, México, Viena, Roma y Munich. En 1990 recibió el primer premio poesía en el certamen de juegos florales de México, Centroamérica y el Caribe de 1990, con su obra La insurrección de Mariana.

En ese mismo año, obtuvo el primer premio en el certamen de cuento de juegos florales de México, Centroamérica y el Caribe de 1990 con su cuento “Mariana en la tigrera”.

Todos los textos representan la existencia social humana ordinaria, la manera en que vivimos lo rutinario, y el drama moral que esa mera existencia implica. Ejemplos de esta idea se encuentran en “Esperando a Juan Luis Guerra”, “Monja de clausura”, y “Amor”, entre otras obra. Es una de las escritoras guatemaltecas cuyos escritos y poemas fueron infravalorados y silenciados durante bastante tiempo por la crítica, por diversas razones, principalmente las que se relacionan con los prejuicios de tipo sexual.

Poeta homenajeada del 15 Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango.

Dulce de leche,  gata y encino

Dulce de leche

            pegajoso

            tierno

color de piel americana

La gata

            en la ventana

ve caer el agua que

            durará

            todo el día

A través de los vidrios el encino

me echa una mirada agradecida

            por haberle arrancado el matapalo

/me perforó manos y brazos con espinas

y me chupé la sangre

            vampira del jardín/

Pero el encino ha comenzado a echar ramas

                              casi a los pies del tronco

las hojas nuevas      verde claro

son lo primero que veo en el día

Se convierten en luceros negros

                                    cuando en la noche

el encino me sonríe como lo hacen los árboles

moviendo su ramaje levemente

                        al paso de las ráfagas

del aire cálido de abril

Dulce de leche

pegajoso       tierno

color del rubio pelo de la poeta

que aún moja diariamente sus pies

en el oscuro mar de Rama Blanca

Infelix Dido


Infeliz e incandescente
Sobre el cúmulo de recuerdos

              Virgilio, Eneida.

                  I

Aquí   la espada de mi señor

del dueño de mi jardín    de mis fuentes

la guardo entre estas sábanas de lino

estos paños con que secaba su frente

estos vasos de cristal dorado

en los que le daba vino

/Pobre Dido condenada

a quitarse la vida subiendo a una pira y hundiéndose en el pecho

la espada del traidor /

                II

Pero ves? Yo soy Ana

y lo único que queda por hacer

es ordenar que prendan fuego a la pira

donde yacen sangrantes tus despojos

              III

Ay Dido!

Qué poseía Eneas que no tuvieran otros hombres?

Siendo tú la reina de Cartago

            podías desposar

a quien quisieras

O gozarte

a uno diferente cada noche si así hubiera sido tu deseo

  IV

No esperabas que Eneas

bajara a los infiernos

y te hallara vagando

por los Prados Asfódelos

a donde van los que mueren por amor

Y ni siquiera pusiste en él tus ojos    Dido

de mirada extraviada     de pelo enmarañado

El traidor se hincó tratando de explicarte

que debía  /o ambicionaba?/ fundar un reino

y no ser tu consorte   como Venus quería

    V

Ana

A dónde fue Ana

luego de sellar con el fuego

aquellos tus tristes desechos?

Cumplió con el deber sagrado de incendiarte

y se alejó

            Vivió su vida

            de manera distinta

   VI

Descansa apacible

                        en una tumba

a donde la llevaron con cariño

/cuando le llegó el tiempo natural de evaporarse

            hacia el cielo/

sus amigas   sus amantes   sus criados

La ungieron con aceites

y lloraron tibias lágrimas

                        antes de despedirla

y ver cómo una luz brillante

ascendió a las alturas

            perdiéndose entre las nubes

            y las primeras estrellas de la tarde

Poetas 17 FIPQ