Emad Fouad -Egipto-

Nacido en “Alfaroniya Village” en el Delta del Nilo de Egipto el 22 de octubre de 1974, creció en la ciudad de “Shobra Elkhema”. Ha trabajado como periodista independiente en periódicos y revistas árabes desde 1996. Su poesía ha sido traducida a varios idiomas, entre los que se encuentran inglés, francés, holandés, persa, alemán, polaco, rumano, español, letón y ruso. Vive en Amberes, Bélgica desde 2004, pero solo escribe en su lengua materna, el árabe.

Sus poemas han sido publicados en varios periódicos árabes y revistas literarias, entre los que se encuentran Aladab (Líbano), Nizwa (Omán), Mina (EE. UU.), El Movimiento Poético (México), Features (Suecia), Annahar (Líbano), Assafir ( Líbano), Alakhbar (Líbano), Addustour (Jordon), Alayam (Bahréin), Sheair (Egipto), Alhelal (Egipto), Alquds Alaraby (Reino Unido), Almustaqbal (Líbano), Alkitaba Alokhra (Egipto) y Alhayat Aljadeda (Palestina ).

Lápida

Informadla

que su primogénito que soy yo

caminaba mientras arrastraba trás de sí

a un grupo de poetas

de lenguas cortadas y dedos también

abanderándolos hacia el fuego.

 

Informad a mi madre

que me habéis encontrado muerto en una mañana de rocío

sobre la tumba de un mujer desconocida

y que un grupo de enamorados desafortunados

perseguían mis huellas

de un camino

a otro.

 

شاهد قبر

… قولوا لها

إنَّ ابنَها البكرَ الذي هو أنا

كان يسيرُ وهْو يجرُّ خلفَه

رهطًا من الشُّعراءِ

مقطوعِيَ الألسنِ

مبتورِيَ الأناملِ

حاملًا لواءَهم إلى النَّارِ.

 

… قولوا لأمِّي

إنَّكم وجدتموني ميتًا في صباحٍ مندّى

فوقَ قبرِ امرأةٍ مجهولةٍ

وثمَّةُ سربٌ من العشَّاقِ سيِّئي الحظِّ

يقتفي أثري

من دربٍ..

.. إلى دربْ.

Rosa

Soy la mensajera,

frescas son mis hojas

para decir que estoy disfrutando de la mejilla de mi amada

y afiladas son mis espinas que pinchan las palmas

para protegerme de mi fragilidad.

 

Soy la mensajera,

me plantan en los huertos para perfumar,

me arrojan sobre los cadáveres y sobre las tumbas,

disuelven mis

pétalos sobre las aguas de  la bella mujer

antes de bañarse

me recolectan en tiempos de muerte y de amor.

 

Soy la mensajera,

fresca en los dedos

seca y olvidad

en las páginas de los libros.

وردة

أنا الرَّسولةُ

أوراقي نديّةٌ كي أقولَ إنَّني أنعمُ من خدِّ الحبيبةِ

وأشواكي حادةٌ تنغرسُ في الأناملِ

كي أحميَ نفسي

من هشاشةِ نفسي

 

الرَّسولةُ أنا

يزرعونني في البساتينِ كي أنفثَ العطرَ

أُلقى على الجثثِ وفوقَ القبورِ

تُفرَطُ أوراقي فوق ماءِ الجميلةِ

قبل أن تتحمَّمَ

ويقطفونني في الموتِ وفي المحبَّة.

 

أنا الرَّسولةُ

نديّةٌ في الأصابعِ

ومجفَّفةٌ ومنسيةٌ

بين صفحاتِ الكتبْ.

Lecturas Asignadas

Ciudad de Guatemala

Liceo Tecnológico Maya de Guatemala 7-ago 10:00 a. m.
Casa de la Memoria Kaji Tulam 7-ago 6:00 p. m.
Inauguración Palacio Nacional de la Cultura 8-ago 10:00 a. m.

 

Quetzaltenango y Sedes 

Instituto por Cooperativa Los Trigales 9-ago 2:00 p. m.
Sede San Cristóbal Totonicapán 10-ago 8:00 a. m.
Ceremonia de Clausura Teatro Municipal de Quetzaltenango 11-ago 6:30 p. m.