Poeta cuyos intereses incluyen la traducción y la crítica literaria. Es Profesora Titular de Poesía y Escritura Creativa en la Universidad de Bangor. Sus colecciones de poesía (publicadas por Seren Books) incluyen Remains of a Future City (2008), The Museum of Disappearing Sounds (2013) y Footnotes to Water (2019), que ganó el Premio de Poesía del Libro del Año de Gales en 2020. Su colección más reciente es A Revolutionary Calendar, publicada por Shearsman en 2020. Recibió el Premio Cholmondeley de la Sociedad de Autores en 2018 por su trabajo en poesía. Aunque nació en Inglaterra, vive en Gales desde 1991, y su obra figura en Nuestra Tierra de Nadie: 14 Poetas Galeses Contemporáneo (Ladrones del Tiempo), traducida por Víctor Rodríguez Núñez y Kate Hedeen, que son los traductores de los poemas que leerá para este evento.
ce xóchitl
1 flor
Dejó de llover, la lavanda y el eucalipto estrujados
entre los dedos. El azul se dispersa sobre las piedras,
un batir de ceniza contra la piel. Duele vivir en las palabras
pero de quién es el dolor, tan lejos de la catástrofe que se despliega
frente a ti, un movimiento continuo hacia abajo.
ome cipactli
2 cocodrilo
Los tiempos se sobreponen en un día atrapado entre los dientes de eventos
programados que se cierran sobre la posibilidad de hacer todo esto una vez más
en la vida de otro. Trato de hablarle a este momento pero no
escucha. Los hábitos de personas altamente productivas incluyen acostarse
sobre la encrucijada cubiertas de ceniza. Evitar reuniones.
ye ehécatl
3 viento
Desde los puntos cardinales que sostiene equilibradamente
un salto mortal en el aire. Todo se te deshace en las manos,
esperas en el centro del diluvio lista para derrumbarte
sobre todos los mensajes designados URGENTE,
tu buzón las dimensiones del mundo conocido.
naui calli
4 casa
Se acercan las explosiones. La electricidad, las ondas sonoras
y el amor, dijiste, todo es lo mismo. Yo te dije quizás
sean traducciones uno de otro, como si la traducción fuera una metáfora
pero dijiste que no, son idénticos. Al otro lado del muro
anochece. Cierro los ojos contra las luces que destellan.
macuilli cuetzpalin
5 lagarto
Los días antiguos se escabullen a través de lo nuevo o se detienen
congelados. No mires tu reloj ni los que están pintados sobre platos,
solo, si no hay otra, ese de la plaza que no tiene manillas.
Y si robé este día eres también ladrón
escondido en la grieta entre los calendarios.